Русификация программы

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: kcmsystemd

Сообщение VictorR2007 » 18 фев 2014, 21:03

ДроноваЮ писал(а):Виктор, ну ёклмн:
http://www.tuxamito.com/joomla/index.ph ... t-tutorial
Там C++ исходники, и вообще, один раз и навсегда мы перестанем зависеть от всех разрабов, которым плевать на локализацию.
Не. Там не получается.
Как и в nvidia-settings.
На самом деле я довольно много часов потратил на такое.
Не один десяток.
Любое изменение в файлах .ccp или .c ломает компиляцию.
Нужно наверное менять через с среду разработки.
Хотя как вариант, можно отправлять готовые переводы разработчикам.
Иногда помогает.
В частности, после отправки перевода разработчикам для HandBrake,
они теперь перерабатывают программу.
Теперь доступно больше строк для отображения на других языках.
Для ubuntu постоянно доступны ночные сборки с русским языком.
https://launchpad.net/~stebbins/+archiv ... -snapshots
Обидно, ведь все делалось ради Росы.
Хотя на вкладке "Дополнительно" на приложенном фото даже не знаю что натворил.
Это из пакета от убунты, который распаковал в корень.
Читал мануалы по сабжу и все такое. Но мануалы старые.
А более глубоко влезать в кодирование видео сложно.
Там бы я вычистил все мои попытки найти перевод.
Лучше на английском, тогда пользователю гугл поможет.
Если будет возможность, верните мне полный доступ к

Код: Выделить всё

https://www.transifex.com/projects/p/rosa_comm_transl/
Я на нашем форуме вроде единственный из пользователей,
кому это важно, интересно и с возможностью это делать без проблем для семьи.
Ну и процентов 60 там мои проекы.
Я там ничего не ломал.
А то не совсем удобно. Нахожу программу без языковой поддержки,
создаю для нее файлы, пишу разработчику адрес на страницу с переводом в одной ветке.
А потом пытаюсь уговорить его заходить на наш форум и писать анонсы.
Ну последнее просто в надежде что попробуют установить Росу.
Если нельзя дать мне доступ, не плохо бы тогда обновить исходный файл для handbrake
с этой страницы https://www.transifex.com/projects/p/ha ... ource/ghb/
Там прилично новых строк.
Вложения
handbrake-ru.jpeg

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 04 апр 2014, 16:51

Обновился kcmsystemd.
Если кому нужно, то приложу новый pot файл для него.
Вложения
kcmsystemd.pot.zip
(4.74 КБ) 241 скачивание

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 04 апр 2014, 16:54

:D :(

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 06 апр 2014, 16:17

VictorR2007 писал(а):Обновился kcmsystemd.
Если кому нужно, то приложу новый pot файл для него.
Создал здесь проект https://www.transifex.com/projects/p/kc ... kcmsystemd
Если кому-то интересно, можете поучаствовать.

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 06 апр 2014, 18:25

Все, что написано в предыдущем сообщении отменяется.
Удалил.
Пришло сообщение от них, что бесплатное место кончилось.
А цены у них приличные.
Не хочу трогать другие два проекта
https://www.transifex.com/projects/p/ha ... /resource/
https://www.transifex.com/projects/p/ex ... resources/
Раз у них такие цены, вызывает сомнение целесообразность для Росы содержание этой странички
https://www.transifex.com/projects/p/ro ... nguage/ru/
Вполне можно забрать все необходимое оттуда и держать в другом месте.
Нафига платить лишние деньги.

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 06 апр 2014, 21:43

Похоже не правильно настроил проект.
Сейчас переделал и надеюсь что будет все хорошо.

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 07 апр 2014, 16:49

В KDE есть одна ошибка с отображением в русского.
В программе kget.
Делал несколько вялых попыток решить ее.
Пока топчусь на месте.
Само окно выбора файла берет текст из kfilemodule.mo.
Хотя может и из kio4.mo.
Если есть идеи, делитесь.
Вложения
error_locale.jpeg

Аватара пользователя
ДроноваЮ
Сообщения: 2636
Зарегистрирован: 01 июн 2011, 13:11
Operating system: Ubuntu/ROSA
Откуда: Москва

Re: Русификация программы

Сообщение ДроноваЮ » 07 апр 2014, 19:15

VictorR2007 писал(а):Само окно выбора файла берет текст из kfilemodule.mo.
Хотя может и из kio4.mo.

Код: Выделить всё

lsof -p `xprop | awk '/PID/{print $3}'` | egrep '\.mo$'
даст список .mo, из которых берётся тест, жмакать на окошке

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 08 апр 2014, 18:42

ДроноваЮ писал(а):
VictorR2007 писал(а):Само окно выбора файла берет текст из kfilemodule.mo.
Хотя может и из kio4.mo.

Код: Выделить всё

lsof -p `xprop | awk '/PID/{print $3}'` | egrep '\.mo$'
даст список .mo, из которых берётся тест, жмакать на окошке
Огромное спасибо за подсказку.
Но ничего не выходит пока.
С 10 утра просидел до 17 часов.
Ноль результатов.
Перерыл исходники и файлы po.
Видимо не там смотрю.
Выдает при запуске такое и гугле не помогает

Код: Выделить всё

KGlobal::locale(): Warning your global KLocale is being recreated with a valid main component instead of a fake component, this usually means you tried to call i18n related functions before your main component was created. You should not do that since it most likely will not work 

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 12 апр 2014, 18:19

Если у кого есть время и знания в systemd,
помогите с переводом kcmsystemd.
Я просто боюсь его трогать.
Одно дело сделать для себя,
но системный софт для всех опасаюсь трогать.
Знаний маловато.
Приложу чистый файл.
Если разбираетесь в systemd, посмотрите его.
Буду должен.
Хочу написать в личку Shura.
Возможно он сможет помочь.
Только что был на его страничке http://shura0.ya.ru/
Вложения
kcmsystemd.po.zip
(4.92 КБ) 228 скачиваний

Аватара пользователя
Shura
Сообщения: 254
Зарегистрирован: 14 янв 2013, 14:50
Operating system: Rosa 2013
Контактная информация:

Re: Русификация программы

Сообщение Shura » 12 апр 2014, 20:54

Не, я в systemd стараюсь не лазить, вообще не понимаю для чего он.
Linux home 3.6.10-nrj-desktop-1rosa #1 SMP PREEMPT Wed Dec 12 13:59:22 UTC 2012 x86_64 x86_64 x86_64 GNU/Linux

PastorDi
Сообщения: 2579
Зарегистрирован: 25 авг 2011, 12:34
Operating system: IBM DOS, OS/2
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Русификация программы

Сообщение PastorDi » 12 апр 2014, 23:09

VictorR2007 писал(а):Если у кого есть время и знания в systemd,
помогите с переводом kcmsystemd.
Давайте попробуем вместе перевести.

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 13 апр 2014, 18:26

PastorDi писал(а):Давайте попробуем вместе перевести.
Можно еще взять файл отсюда https://www.transifex.com/projects/p/kcmsystemd/
Там уже немного сделано и вроде правильно.
И в будущем нужно будет списываться с разработчиком программы.
Он в некоторых строках для всплывающих сообщений вместо тега " использует ".
И хотя значение одно и то же, но в таком виде не работает перевод для этих строк.
Но вы этого не заметите. Pulfer собрал пакет с патчем для исправления этой проблемы.

Аватара пользователя
ДроноваЮ
Сообщения: 2636
Зарегистрирован: 01 июн 2011, 13:11
Operating system: Ubuntu/ROSA
Откуда: Москва

Re: Русификация программы

Сообщение ДроноваЮ » 14 апр 2014, 19:45

shell — это не «оболочка». shell — это «командный интерпретатор». Зарубите себе уже где-нить :D

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 14 апр 2014, 20:04

ДроноваЮ писал(а):shell — это не «оболочка». shell — это «командный интерпретатор». Зарубите себе уже где-нить :D
Да знаю я прекрасно.
Вы не один раз делали на этом акцент в этой теме.
Я не страдаю провалами в памяти
и все ваши рекомендации запоминаю.
Мне больше не у кого учиться кроме вас.
Я поставил пока такой перевод, но знал что нужно искать другой термин.
Не смог найти нормальный перевод.
Хотя по контексту я бы использовал "Виртуальный терминал" или подобный термин.
В программе эта фраза здесь.
Приложу фотку.
Вложения
systemd.jpeg

sokoloff
Сообщения: 156
Зарегистрирован: 05 ноя 2013, 20:28
Operating system: ROSA Desktop Fresh R1 64bit

Re: Русификация программы

Сообщение sokoloff » 14 апр 2014, 20:46

Насколько я понимаю в данном случае оболочка ближе чем командный интерпретатор. Я не думаю, что systemd запустит bash для не интерактивного выполнения команд. Я так понимаю запустят терминальную сессию. Оболочка звучит не очень, но командный интерпретатор только собьет с толку.

sokoloff
Сообщения: 156
Зарегистрирован: 05 ноя 2013, 20:28
Operating system: ROSA Desktop Fresh R1 64bit

Re: Русификация программы

Сообщение sokoloff » 14 апр 2014, 20:57

Может здесь лучше всего перевести как "Запустить консоль при аварии" или "Показать консоль при аварии"

Аватара пользователя
ДроноваЮ
Сообщения: 2636
Зарегистрирован: 01 июн 2011, 13:11
Operating system: Ubuntu/ROSA
Откуда: Москва

Re: Русификация программы

Сообщение ДроноваЮ » 14 апр 2014, 23:03

sokoloff писал(а):Может здесь лучше всего перевести как "Запустить консоль при аварии" или "Показать консоль при аварии"
Соглашусь.

Не видя интерфейса, не стану лезть с поучениями пока что, но в неоднозначных случаях хотелось бы принять участие в обсуждении :)

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 17 апр 2014, 19:17

Не пойму смысл в этой фразе "Can be inhibited?".
Поставил для себя пока этот вариант "Может быть запрещен?"
Но не понятно в чем вопрос.
Вообще с этой вкладкой стоит быть внимательным.
Я для перевода строки "Power management"
пока вбил "Управление питанием экрана входа в систему".
Эти установки не действуют в сеансе пользователя, там приоритет KDE.
Они только в окне ввода пароля.
С ними нужно быть осторожным.
У себя для теста поставил значение 3 на параметр "При простое:" и в итоге не мог загрузиться.
Только после загрузки с live-cd и изменения времени в файле /etc/systemd/logind.conf
смог загрузиться.
Поэтому в переводе для строке "after delay:" поставил перевод "с задержкой в секундах:".
Такая мелочь, зато понятно в чем считать время.
Вложения
ksys.jpeg

Аватара пользователя
ДроноваЮ
Сообщения: 2636
Зарегистрирован: 01 июн 2011, 13:11
Operating system: Ubuntu/ROSA
Откуда: Москва

Re: Русификация программы

Сообщение ДроноваЮ » 17 апр 2014, 19:38

VictorR2007 писал(а):Не пойму смысл в этой фразе "Can be inhibited?".
Поставил для себя пока этот вариант "Может быть запрещен?"
вот такая вот хрень: http://www.dsm.fordham.edu/cgi-bin/man- ... &ampsect=1
http://www.freedesktop.org/wiki/Softwar ... d/inhibit/

vlad
Сообщения: 369
Зарегистрирован: 27 дек 2012, 04:44
Operating system: ОС

Re: Русификация программы

Сообщение vlad » 17 апр 2014, 20:03

VictorR2007 писал(а): Я для перевода строки "Power management"
пока вбил "Управление питанием экрана входа в систему".
Из 2-х слов сделать 6 - это много.

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 17 апр 2014, 20:21

ДроноваЮ писал(а):
VictorR2007 писал(а):Не пойму смысл в этой фразе "Can be inhibited?".
Поставил для себя пока этот вариант "Может быть запрещен?"
вот такая вот хрень: http://www.dsm.fordham.edu/cgi-bin/man- ... &ampsect=1
http://www.freedesktop.org/wiki/Softwar ... d/inhibit/
Ну вы даете.
Не понял, о чем вы?
Но спасибо.

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 17 апр 2014, 20:38

vlad писал(а):
VictorR2007 писал(а): Я для перевода строки "Power management"
пока вбил "Управление питанием экрана входа в систему".
Из 2-х слов сделать 6 - это много.
Не много.
Но есть правила перевода.
Он должен быть наиболее близок к оригиналы.
Там еще куча правил.
Но конечно бывают нюансы.
А в этой программе есть большой нюанс.
Программа находится в main.
В этот репозиторий не сможет войти не один перевод,
который не одобрят или не сделают в команде переводчиков Росы.
Так что иллюзий у меня нет.
Тут просто помощь в действии инструментов, если Юля будет делать перевод.
Все мои сообщения об этой программе рассчитаны только на это.

vlad
Сообщения: 369
Зарегистрирован: 27 дек 2012, 04:44
Operating system: ОС

Re: Русификация программы

Сообщение vlad » 17 апр 2014, 22:10

Управление питанием
> экрана входа в систему
Зачем отсебятину добавлять? Нет там такого. Более того - бессмыслица это - экран входа в систему никак не может управляться питанием.

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 17 апр 2014, 23:24

vlad писал(а):Более того - бессмыслица это - экран входа в систему никак не может управляться питанием.
Это для вас бессмыслица.
Я же говорю о том, как это правильно.
Для автора программы все ясно и нужно понять, что он вложил в эту фразу.
Тут уже не до дословного перевода.
Нужно искать и делать действительно русский и понятный перевод.
Если разработчик KDE, то там уже есть целая система
и много переводчиков, включая переводчиков Росы.
В данном случае мы имеем дело с разработчиком, который изначально не сделал
возможность перевода для его программы.
Не знаю чем это вызвано.
Я же пытаюсь обратить это нам на пользу.
Не мне лично конечно, а для Росы.
Наверное не выйдет.
Я тут могу только написать файл pot.
Просто так сложилось что мне это нравится и некоторые вещи получаются.
А качественный перевод на самом деле сделать очень сложно.
Нужно очень много поработать.
И это еще мягко сказано.

Аватара пользователя
ДроноваЮ
Сообщения: 2636
Зарегистрирован: 01 июн 2011, 13:11
Operating system: Ubuntu/ROSA
Откуда: Москва

Re: Русификация программы

Сообщение ДроноваЮ » 18 апр 2014, 11:08

VictorR2007 писал(а):Ну вы даете. Не понял, о чем вы?
Прочитать, понять смысл, перевести. Не..? :fool:

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 18 апр 2014, 11:35

ДроноваЮ писал(а):
VictorR2007 писал(а):Ну вы даете. Не понял, о чем вы?
Прочитать, понять смысл, перевести. Не..? :fool:
Понял. Вчера был немного занят и поверхностно глянул ссылки.

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 18 июн 2014, 16:50

Есть программа секундомер kronometer.
Там в настройках есть пункты как на первой картинке.
Я себе пока временно поставил как петля.
Но там по контексту получается как разные точки отсчета.
Если есть мысли как там правильно перевести, подскажите.
Вложения
kronometer1.jpeg
kronometer2.jpeg
kronometer3.jpeg

Аватара пользователя
Shura
Сообщения: 254
Зарегистрирован: 14 янв 2013, 14:50
Operating system: Rosa 2013
Контактная информация:

Re: Русификация программы

Сообщение Shura » 18 июн 2014, 16:53

Это скорее как "Круг" или "Время круга". Термин из кольцевых гонок
Linux home 3.6.10-nrj-desktop-1rosa #1 SMP PREEMPT Wed Dec 12 13:59:22 UTC 2012 x86_64 x86_64 x86_64 GNU/Linux

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 18 июн 2014, 17:04

Shura писал(а):Это скорее как "Круг" или "Время круга". Термин из кольцевых гонок
Я сначала так и поставил.
Но как то криво получилось.
Меня точно бы сбивало с толку.
Хотелось бы найти такой термин, чтобы было понятно его назначение без всяких догадок.

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 18 июн 2014, 17:20

Кстати если кому понадобится временный перевод,
приложу все файлы.
Там есть скомпилиный kronometer.mo
Можно поместить в /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES
Еще создал проект здесь https://www.transifex.com/projects/p/kr ... age/ru_RU/
И если кому интересно, то можно переводить и заливать туда.
Не страшно, если что-то там повредите.
Починить не сложно.
Главное, это ваша помощь.

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 19 июн 2014, 19:29

Переделал как подсказал Shura.
Сейчас приложу новые файлы.
Там есть изменения в доступных строках.
Файл pot на 70 процентов писался вручную и часть строк я сначала пропустил.
Их перевод подхватывался откуда-то из другого файла.
Часть кнопок интерфейса программы.
Ну там Файл, Правка и т.п.
Часть уже дописал, но некоторые еще остались за кадром.
Кнопки Настройка и Справка еще не входят сюда.
Вроде наплевать, раз работает.
Но если есть проект на https://www.transifex.com/organization/ ... /dashboard
там постепенно добавляются другие языки и могут проявиться проблемы на них.
Вложения
kronometer.mo.tar.gz
(4.46 КБ) 352 скачивания

Аватара пользователя
DELTA-79
Сообщения: 1917
Зарегистрирован: 14 янв 2012, 14:07
Operating system: ROSA FRESH R2 KDE x86_64
Откуда: Георгиевск Ставропольский кр.
Контактная информация:

Re: Русификация программы

Сообщение DELTA-79 » 23 июн 2014, 12:02

А у нас, как оказалось, в справке по основам KDE всё на буржуйском...
‎Intel(R) Core(TM) i3-3220 CPU @ 3.30GHz / 4 Gb RAM / NVIDIA GeForce GT 240 / Rosa 2012.1 R5 х86_64

keleg
Сообщения: 5276
Зарегистрирован: 15 сен 2011, 01:58

Re: Русификация программы

Сообщение keleg » 23 июн 2014, 12:05

Это временно. Все уже переведено и на QA.

Аватара пользователя
Галахов Роман
Сообщения: 2277
Зарегистрирован: 26 фев 2012, 20:02
Operating system: Rosa 2016.1 Fresh KDE (HP ProBook 440 G4 (y7z81ea))
Откуда: Моск. обл. Волоколамск

Re: Русификация программы

Сообщение Галахов Роман » 14 окт 2014, 21:19

В сообществе Одноклассники указали на не перееденный kdenlive
Rosa 2016.1 Fresh KDE5 x64-86 (HP ProBook 440 G4 (y7z81ea))

Аватара пользователя
sponikor
Сообщения: 221
Зарегистрирован: 04 май 2013, 18:39
Operating system: rosa kde

Re: Русификация программы

Сообщение sponikor » 17 окт 2014, 06:52

EasyTAG частично не переведен, так же если в mp3 были тэги на русском он их переводит в крякозябры.
Вложения
снимок1.png

Аватара пользователя
Pulfer
Сообщения: 3358
Зарегистрирован: 15 фев 2012, 01:57
Operating system: ROSA Desktop Fresh 2016.1 i586
Откуда: Vladivostok, Russia

Re: Русификация программы

Сообщение Pulfer » 17 окт 2014, 08:14

sponikor писал(а):EasyTAG частично не переведен, так же если в mp3 были тэги на русском он их переводит в крякозябры.
Я пока что обновление до самой свежей версии на QA послал: http://bugs.rosalinux.ru/show_bug.cgi?id=4543

Но там в списке изменений нет ничего про русский язык, так что скорее всего проблема актуальна и для новой версии.
Intel Core i7-6700 / 8 Gb RAM / GeForce GTX 750 Ti / Rosa 2016.1 i586

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 17 окт 2014, 10:42

Pulfer писал(а):Но там в списке изменений нет ничего про русский язык, так что скорее всего проблема актуальна и для новой версии.
А там перевод сделан полностью.
Проблема в том, что немного изменился формат исходной строки и поэтому не подхватывается.
Переделаю файл русского перевода, изменив исходные строки и не трогая перевод из апстрима.

keleg
Сообщения: 5276
Зарегистрирован: 15 сен 2011, 01:58

Re: Русификация программы

Сообщение keleg » 17 окт 2014, 13:45

VictorR2007 писал(а):
Pulfer писал(а):Но там в списке изменений нет ничего про русский язык, так что скорее всего проблема актуальна и для новой версии.
А там перевод сделан полностью.
Проблема в том, что немного изменился формат исходной строки и поэтому не подхватывается.
Переделаю файл русского перевода, изменив исходные строки и не трогая перевод из апстрима.
Сделали связанный баг
http://bugs.rosalinux.ru/show_bug.cgi?id=4549
Если туда кинете результат своей работы, будем очень благода.

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 17 окт 2014, 16:17

keleg писал(а):Сделали связанный баг
http://bugs.rosalinux.ru/show_bug.cgi?id=4549
Если туда кинете результат своей работы, будем очень благода.
Можно пока кинуть приложенный файл и посмотреть что выходит.
Там правда еще есть что переводить, но это в основном сообщения об ошибках.
Как оказалось, там изменилось довольно много строк.
Не смысл, а написание на английском.
Нужно положить в /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES/
Вложения
easytag.mo.tar.gz
(35.42 КБ) 328 скачиваний

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 24 янв 2015, 21:28

Если кто разбирается в программировании, может подскажет.
В программе, в коде, записаны некоторые строки в таком виде,

Код: Выделить всё

{.adj=NULL,.cval=NULL,.sig=NULL,.sfunc=NULL,.sec=PREF_SEC_CLIP,.name=NULL,.type=PREF_TYPE_FRAME,.desc="<b>Clipboards</b>",.tip=NULL,.val=0},
и перевод для "<b>Clipboards</b>" не работает.
Если заменяю на

Код: Выделить всё

{.adj=NULL,.cval=NULL,.sig=NULL,.sfunc=NULL,.sec=PREF_SEC_CLIP,.name=NULL,.type=PREF_TYPE_TOGGLE,.desc="<b>Clipboards</b>",.tip=NULL,.val=0},
то не работают теги и слово в переводе без жирного шрифта.
И теги <b> и </b> видны в переводе.
Может у кого есть совет, куда копать.

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 25 янв 2015, 11:55

Не могу понять смысл этой фразы.
The MP3 codec does not allow disabling reservoir.
Install lame plugin
Там же есть еще это.
Disable reservoir:
и к нему сделан перевод, как
Запретить запас
но что-то меня терзают сомнения, что так не верно.

Аватара пользователя
DELTA-79
Сообщения: 1917
Зарегистрирован: 14 янв 2012, 14:07
Operating system: ROSA FRESH R2 KDE x86_64
Откуда: Георгиевск Ставропольский кр.
Контактная информация:

Re: Русификация программы

Сообщение DELTA-79 » 25 янв 2015, 14:28

VictorR2007 писал(а):Не могу понять смысл этой фразы.
The MP3 codec does not allow disabling reservoir.
Install lame plugin
Там же есть еще это.
Disable reservoir:
и к нему сделан перевод, как
Запретить запас
но что-то меня терзают сомнения, что так не верно.
MP3-кодек не поддерживает отключение накопителя (хранилища)
Установлен поврежденный плагин
Отключен накопитель (хранилище)
Вроде как-то так...
‎Intel(R) Core(TM) i3-3220 CPU @ 3.30GHz / 4 Gb RAM / NVIDIA GeForce GT 240 / Rosa 2012.1 R5 х86_64

Аватара пользователя
ДроноваЮ
Сообщения: 2636
Зарегистрирован: 01 июн 2011, 13:11
Operating system: Ubuntu/ROSA
Откуда: Москва

Re: Русификация программы

Сообщение ДроноваЮ » 26 янв 2015, 08:22

DELTA-79 писал(а):Установлен поврежденный плагин
осподи…
объединёнными усилиями вы хотите превзойти по маразматичности даже переводики с ланчпада? я в вас верю и не сомневаюсь
Максим, искренне желаю тебе найти достойную работу и заняться своим делом :beer:

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 26 янв 2015, 11:15

Помог гугл.
Для чего нужна опция disable reservoir ?
Отключает перераспределение битов между кадрами. По умолчанию даже в CBR существует возможность чуть-чуть выделить места сложным звукам за счет простых. disable reservoir производит поток с жестким CBR, кадры будут полностью независимы. Качество упадет сильно, но будет совместимость с совсем уж древними устройствами и декодерами.

Аватара пользователя
DELTA-79
Сообщения: 1917
Зарегистрирован: 14 янв 2012, 14:07
Operating system: ROSA FRESH R2 KDE x86_64
Откуда: Георгиевск Ставропольский кр.
Контактная информация:

Re: Русификация программы

Сообщение DELTA-79 » 26 янв 2015, 21:18

ДроноваЮ писал(а):
DELTA-79 писал(а):Установлен поврежденный плагин
осподи…
объединёнными усилиями вы хотите превзойти по маразматичности даже переводики с ланчпада? я в вас верю и не сомневаюсь
Максим, искренне желаю тебе найти достойную работу и заняться своим делом :beer:
Правы, Юля: Не лез в переводчики, и неча позориться :) Спасибо!
‎Intel(R) Core(TM) i3-3220 CPU @ 3.30GHz / 4 Gb RAM / NVIDIA GeForce GT 240 / Rosa 2012.1 R5 х86_64

keleg
Сообщения: 5276
Зарегистрирован: 15 сен 2011, 01:58

Re: Русификация программы

Сообщение keleg » 18 мар 2015, 12:56

на тест мне попал mpd и, благодаря нему, посмотрел я на плеер cantata.
А очень приятная штука, только вот русификация чуть хромает. Можно поправить?

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 18 мар 2015, 14:11

keleg писал(а):на тест мне попал mpd и, благодаря нему, посмотрел я на плеер cantata.
А очень приятная штука, только вот русификация чуть хромает. Можно поправить?
Он хорош.
Его пару лет назад Юлия доводила до ума (судя по записям в пошке).
Потом многое в программе поменялось и я немного подправлял пошки.
Там были изменения в форматировании.
Ну и часть текста была изменена.
Нужно спрашивать у Юлии.
Может у неё будет время.
У меня время есть, но её раздражают мои вялые попытки заниматься такими вещами,
а я устал получать нагоняи от неё.
Когда она сердится на меня, это бывает больно.
Поэтому и перестал поддерживать эту тему.
Но я посмотрю исходники в любом случае.
Вроде пару месяцев назад уже обращал внимание на эту проблему и отложил исходники для работы.

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 17 апр 2015, 22:48

Это так, мысли вслух по ошибкам в коде,
которые мешают отображаться переводу.
Я с файлами ts не часто работаю, но иногда попадаются.
И есть нюансы по работе с этими файлами.
Самое интересное, что мне попалось,
это есть в этой теме http://forum.rosalab.ru/viewtopic.php?f ... t=avidemux
Очень полезный опыт для того, кому это интересно.
Вчера заметил, что в программе Qmplay2 часть строк на польском.
Мне разработчик не прислал файлы перед релизом (он и раньше писал сквозь зубы, но у поляков свой минталитет) и я не
обратил внимания.
Ну ладно, перегенерировал файлы и добавил перевод.
В итоге, после сборки пакета 90 процентов текста на польском.
Как оказалось, это проблема для всех локалей и разработчик в аппстриме держит старые файлы,
которые не ломают перевод.
Но у нас, в Росе, эта проблема исправлена.
Как оказалось, после перегенерации файлов,
их нужно подредактировать в пяти местах вручную,
и тогда все отлично.

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 17 апр 2015, 23:13

keleg писал(а):на тест мне попал mpd и, благодаря нему, посмотрел я на плеер cantata.
А очень приятная штука, только вот русификация чуть хромает. Можно поправить?
Володя, извини.
Совсем забыл об этой заявке.
Начал делать и отвлекся, а потом забыл.
Постараюсь доделать.

keleg
Сообщения: 5276
Зарегистрирован: 15 сен 2011, 01:58

Re: Русификация программы

Сообщение keleg » 18 апр 2015, 04:25

Да вроде сделали уже, не парься

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 18 апр 2015, 15:16

keleg писал(а):Да вроде сделали уже, не парься
Точно, Юля уже всё сделала.
Но там кривой исходный файл.
Много строк без перевода.
Сейчас посмотрю, что можно сделать.
Вложения
cantata.jpeg
cantata1.jpeg

PastorDi
Сообщения: 2579
Зарегистрирован: 25 авг 2011, 12:34
Operating system: IBM DOS, OS/2
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Русификация программы

Сообщение PastorDi » 18 апр 2015, 15:29

VictorR2007 писал(а):
keleg писал(а):Да вроде сделали уже, не парься
Точно, Юля уже всё сделала.
Но там кривой исходный файл.
Много строк без перевода.
Сейчас посмотрю, что можно сделать.
Что-то мне будущий kde5 самсунг напоминает:
Изображение
почти нет различий :)
cantata1.jpeg

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 18 апр 2015, 15:37

Ага, разобрался.
Должно быть так, как на картинках.
Но только нужно придумать, как собрать пакет без потери текста.
При простом наложении подправленного патча, который приложил к сообщению, перевод ломается при сборке пакета.
Вложения
cantata2.jpeg
cantata3.jpeg
cantata-1.5.2-locale.patch.tar.gz
(48.67 КБ) 325 скачиваний

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 18 апр 2015, 15:59

PastorDi писал(а): Что-то мне будущий kde5 самсунг напоминает:
почти нет различий :)
Может влияет обоина.
Мне что-то эта понравилась.
Какое-то ощущение глубины на картинке.
Но эта обоина не входит в пакет Росы.
Я её вытащил из следующей версии plasma.
Отсюда http://mirror.csclub.uwaterloo.ca/kde/u ... ma/5.2.95/

PastorDi
Сообщения: 2579
Зарегистрирован: 25 авг 2011, 12:34
Operating system: IBM DOS, OS/2
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Русификация программы

Сообщение PastorDi » 18 апр 2015, 18:00

VictorR2007 писал(а):
PastorDi писал(а): Что-то мне будущий kde5 самсунг напоминает:
почти нет различий :)
Но эта обоина не входит в пакет Росы.
Ааа... ну ладно, а то я подумал что в Росе тоже будет такое. :)
Ну думаю: фсё, приплыли... :D

Аватара пользователя
ДроноваЮ
Сообщения: 2636
Зарегистрирован: 01 июн 2011, 13:11
Operating system: Ubuntu/ROSA
Откуда: Москва

Re: Русификация программы

Сообщение ДроноваЮ » 19 апр 2015, 17:25

VictorR2007 писал(а):Ага, разобрался.
Должно быть так, как на картинках.
Но только нужно придумать, как собрать пакет без потери текста.
При простом наложении подправленного патча, который приложил к сообщению, перевод ломается при сборке пакета.
На картинках строки моего перевода из пошки в баге по кантате. http://bugs.rosalinux.ru/show_bug.cgi?id=5209 В патче тоже отдельные строки из моего перевода. И...?

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 19 апр 2015, 17:32

ДроноваЮ писал(а):
VictorR2007 писал(а):Ага, разобрался.
Должно быть так, как на картинках.
Но только нужно придумать, как собрать пакет без потери текста.
При простом наложении подправленного патча, который приложил к сообщению, перевод ломается при сборке пакета.
На картинках строки моего перевода из пошки в баге по кантате. http://bugs.rosalinux.ru/show_bug.cgi?id=5209 В патче тоже отдельные строки из моего перевода. И...?
Там только Ваш перевод.
Я просто вытащил их, так как новый pot файл их удалял.
Я бы не стал ничего менять сам, не посоветовавшись с Вами.
Вы давно занимаетесь переводом этой программы и я только испортил бы эту работу.
Я просто не мог физически перевести эти строки самостоятельно за пол часа, которые были между сообщениями об этой программе.
Да ещё после создания патча я успел пару раз собрать пакет и выявить, в каком месте всё ломается.
Правда вы часто говорите, что кто последний проверяет, тот и переводчик.
Но это совсем не я.
Я в большинстве случаев всегда просто беру готовые строки.

Аватара пользователя
ДроноваЮ
Сообщения: 2636
Зарегистрирован: 01 июн 2011, 13:11
Operating system: Ubuntu/ROSA
Откуда: Москва

Re: Русификация программы

Сообщение ДроноваЮ » 19 апр 2015, 18:06

VictorR2007 писал(а): Я просто вытащил их, так как новый pot файл их удалял.
Зачем там вообще новый .pot? В общем, ответы меня не интересует, просто опять не могу сдержать удивления, когда вы публично демонстрируете вашу бесcмысленную деятельность. Кому интересно, пусть забирают пакет из контриба и проверяют наличие перевода, т.к. в контриб пакеты идут без QA. Если вдруг найдутся кривости, писать в указанный выше баг, а не в эту тему на форуме.

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 19 апр 2015, 18:15

ДроноваЮ писал(а):
VictorR2007 писал(а): Я просто вытащил их, так как новый pot файл их удалял.
Зачем там вообще новый .pot? В общем, ответы меня не интересует, просто опять не могу сдержать удивления, когда вы публично демонстрируете вашу бесcмысленную деятельность. Кому интересно, пусть забирают пакет из контриба и проверяют наличие перевода, т.к. в контриб пакеты идут без QA. Если вдруг найдутся кривости, писать в указанный выше баг, а не в эту тему на форуме.
Если посмотреть в исходниках, там лежит новый и кривой pot файл.
В нем нет многих строк, которые присутствуют в приложении.
И при сборке пакета он повторно обновляет po файлы.
Думаю что программа получилась удачно.
Там перевод, сделанный только Вами, и ни кем другим.
И он очень качественный.
Можете ругать меня сколько угодно.
Но я не перехожу вам нигде дорогу.
А то, что пытаюсь переводить, после вашей критики стараюсь делать более аккуратно.
Но раз уж у вас возникла ко мне ненависть, это уже не исправить.

Аватара пользователя
ДроноваЮ
Сообщения: 2636
Зарегистрирован: 01 июн 2011, 13:11
Operating system: Ubuntu/ROSA
Откуда: Москва

Re: Русификация программы

Сообщение ДроноваЮ » 19 апр 2015, 18:30

Исходниках какой версии? Я делала для нашего пакета версии 1.5.1. Заберите пакет из контриба, проверьте наличие строк, и тогда пишите в баг, который я указала выше. Я тогда буду проверять всё сама.

ЗЫ — ну и давно вертится при общении с вами цитатка из Snatch
Brick Top: Pull your tongue out of my arsehole, Gary. Dogs do that. You're not a dog, are ya Gary?

keleg
Сообщения: 5276
Зарегистрирован: 15 сен 2011, 01:58

Re: Русификация программы

Сообщение keleg » 21 апр 2015, 18:59

Виктор, есть предложение по окончанию вашей с Юлей войны.
Вы реально очень хорошо помогаете нам с патчами кода для "проявления" переводов. Но сами переводы, особенно узкоспециалные, вам не очень-то удаются (audacity вот получился ужас-ужас) и их потом реально тяжело вычищать. За переводы же за пределами contrib Роса отвечает своей репутацией.
Посему есть предложение - по основным репозиториям Росы (не контриб) мы будем рады вашим патчам кода, но не переводам.
Думается, при таком разграничении всем будет легче и правильнее жить.
ок?

Dim
Сообщения: 319
Зарегистрирован: 09 июн 2014, 08:09
Operating system: ROSA Desktop Fresh R3

Re: Русификация программы

Сообщение Dim » 23 апр 2015, 21:31

Можно заказать ПОЛНЫЙ перевод виджета Application Launcher (QML)? Отличная вещь, жаль наполовину на английском.
Изображение

PastorDi
Сообщения: 2579
Зарегистрирован: 25 авг 2011, 12:34
Operating system: IBM DOS, OS/2
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Русификация программы

Сообщение PastorDi » 28 май 2015, 11:22

Надо парочку программ руссифицировать:
SciTe и kvkbd

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 28 май 2015, 17:23

PastorDi писал(а):Надо парочку программ руссифицировать:
SciTe и kvkbd
У SciTe нет поддержки локализации вообще.
По поводу kvkbd, так там всего с десяток строк.
Так как там нет дополнительных локалей вообще,
то наверное больше времени ушло на создание дополнительных файлов CMakeLists.txt и патча,
чтобы пакет собирался с русским языком.
Фраза "Color Style" не поддается переводу.
Пробовал править исходники, но тогда ошибка при компиляции.
Можно посмотреть эти пакеты
64

Код: Выделить всё

urpmi http://abf-downloads.rosalinux.ru/victorr2007_personal/repository/rosa2014.1/x86_64/main/release/kvkbd-0.7-5-rosa2014.1.x86_64.rpm
32

Код: Выделить всё

urpmi http://abf-downloads.rosalinux.ru/victorr2007_personal/repository/rosa2014.1/i586/main/release/kvkbd-0.7-5-rosa2014.1.i586.rpm

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 31 май 2015, 23:29

Кстати, никого не раздражает, что Amarok очень далёк от полного перевода на русский?
Хотя у нас он выглядит ещё прилично.
Я смотрел, как он выглядит в KAOS.
Не впечатляет.
Там нужно перевести 266 строк.
Приложение не обновляется много лет, и с ним застыли проблемы перевода.
Я бы не упомянул о нём, но достало уже при любой установке Росы заменять файлы локализации
на свои.
Это при том, что приложение находится в main.

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 10 июн 2015, 13:58

В репах, в main, появилась программа plasma5-systemd-kcm.
К сожалению, она без перевода.
Огромная просьба к Уважаемой Юлии,
сделайте пожалуйста перевод.
Программа за последние пару лет сильно изменилась,
и количество строк прилично убавилось.
Теперь в ней только 150 строк.
Приложу чистую пошку.
Я правда начал себе делать, пока у нас в Росе нет перевода.
И увидел первые подводные камни.
Не помещается русский текст в некоторых местах.
Нужно раздвигать вкладки, но они не сохраняются при следующем запуске.
Пока гадаю, как корректно заменить словосочетания одним словом.
Но может это лишнее, и можно просто раздвигать вкладки при необходимости.
Приложу фотки.
Вложения
systemd.jpeg
systemd1.jpeg
kcmsystemd.po.tar.gz
(4.66 КБ) 260 скачиваний

PastorDi
Сообщения: 2579
Зарегистрирован: 25 авг 2011, 12:34
Operating system: IBM DOS, OS/2
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Русификация программы

Сообщение PastorDi » 10 июн 2015, 14:14

VictorR2007 писал(а):В репах, в main, появилась программа plasma5-systemd-kcm.
К сожалению, она без перевода.
Огромная просьба к Уважаемой Юлии,
сделайте пожалуйста перевод.
Программа за последние пару лет сильно изменилась,
и количество строк прилично убавилось.
Теперь в ней только 150 строк.
Приложу чистую пошку.
Я правда начал себе делать, пока у нас в Росе нет перевода.
И увидел первые подводные камни.
Не помещается русский текст в некоторых местах.
Нужно раздвигать вкладки, но они не сохраняются при следующем запуске.
Пока гадаю, как корректно заменить словосочетания одним словом.
Но может это лишнее, и можно просто раздвигать вкладки при необходимости.
Приложу фотки.
Load state - Инициализация / Загрузка
Active state - Активность
Unit state - Статус

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 10 июн 2015, 14:20

PastorDi писал(а):Load state - Инициализация / Загрузка
Active state - Активность
Unit state - Статус
Да, так гораздо лучше.
Вложения
systemd2.jpeg

aspotashev
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 18 ноя 2012, 18:58
Operating system: Gentoo Linux
Откуда: Saint-Petersburg // Moscow

Re: Русификация программы

Сообщение aspotashev » 10 июн 2015, 14:48

Привет!

1. У Amarok за последние 2 года не было релизов, и непонятно, будет ли релиз 2.9.0 в ближайшие месяцы. В KaOS добавляют вообще всё, в том числе сборки из Git, никто не гарантирует в них полный перевод. Виктор, а где не переведено? Мне казалось, что строки без перевода остались только в специфических фичах, которыми лично я никогда не пользовался.

2. В KDE тот код, который выполняется незаметно для пользователя в рамках процесса kded5, называется "служба". В Windows -- аналогично: http://tweakov.net/wp-content/uploads/2 ... _win_7.jpg . Служба -- это перевод слова service. Но в systemd "units" -- это не только "services", но и устройства и много другого: http://www.freedesktop.org/software/sys ... .unit.html . Например, для жестких дисков в таблице несколько строчек, но ими управляет один и тот же код, вероятно внутри самого systemd (но не могу утверждать, потому что совершенно не знаю архитектуры systemd и ни разу им не пользовался на своих компьютерах). Короче, не все строчки таблицы являются службами, поэтому переводы unit -> служба/сервис/демон не подходят. "Объект" -- может быть, но можно попытаться придумать что-то получше. Слово почти гарантированно будет размытым, т.е. либо "объект", либо "сущность", -- что-то подобное; более конкретные слова не смогут объединить понятия "служба" и "диск".

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 10 июн 2015, 15:31

aspotashev писал(а):В KaOS добавляют вообще всё, в том числе сборки из Git, никто не гарантирует в них полный перевод. Виктор, а где не переведено?
По KaOS, так это отдельный разговор.
Там настолько плохо с локализацией, это ужас.
Но она мне нужна только для проверки, что нового нас ждет в KDE5,
и какие проблемы можно исправить, или ждать заранее.
Пакеты там собирать у меня получается, но вот наложить изменения не очень.
А вникать глубже просто не хочется.
Загрузился, обновил, увидел возможные проблемы,
и назад в Росу.
По amarok, то самые досадные для меня отметил на картинке.
Когда не знал о чем там написано, и на работе вызывают в рацию,
то попадал в немилость у руководства.
Вроде нажал на остановку, а он шпарит дальше.
И это всё в эфир уходит.
Тогда и обратил внимание на эту проблему.
Правда, я вчера затеял собрать себе последнюю версию из git.
Потихоньку допилю для себя перевод.
Даже если не очень верный, но я ведь себя понимаю.
Пока будет так, как на второй картинке.
Огромное спасибо за мануал про "units".
Придётся разбираться с каждой фразой отдельно,
в зависимости от контекста.
Если конечно не надоест пытаться перевести эту программу.
На самом деле, мне удобно пользоваться и версией на английском язвке.
Вложения
amarok.jpeg
amarok1.jpeg

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 12 июн 2015, 17:41

VictorR2007 писал(а):В репах, в main, появилась программа plasma5-systemd-kcm.
К сожалению, она без перевода.
Огромная просьба к Уважаемой Юлии,
сделайте пожалуйста перевод.
Пока создал здесь проект https://www.transifex.com/organization/ ... kcmsystemd
Не думаю, что будет польза для русского.
Тут важен только перевод переводчиков KDE.
Но пусть будет.
Последний раз редактировалось VictorR2007 13 июн 2015, 08:09, всего редактировалось 1 раз.

Аватара пользователя
Pulfer
Сообщения: 3358
Зарегистрирован: 15 фев 2012, 01:57
Operating system: ROSA Desktop Fresh 2016.1 i586
Откуда: Vladivostok, Russia

Re: Русификация программы

Сообщение Pulfer » 12 июн 2015, 18:52

VictorR2007 писал(а):Пока создал здесь проект https://www.transifex.com/organization/ ... kcmsystemd
Не думаю, что будет польза для русского.
Тут важен только перевод переводчиков KDE.
Но пусть будет.
Говорит мне, что "Page not found". Странно, может права доступа нужны какие-то особые?
Intel Core i7-6700 / 8 Gb RAM / GeForce GTX 750 Ti / Rosa 2016.1 i586

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 12 июн 2015, 18:59

Pulfer писал(а):
VictorR2007 писал(а):Пока создал здесь проект https://www.transifex.com/organization/ ... kcmsystemd
Не думаю, что будет польза для русского.
Тут важен только перевод переводчиков KDE.
Но пусть будет.
Говорит мне, что "Page not found". Странно, может права доступа нужны какие-то особые?
Сейчас проверю.
Сам проект создавался давно,
а вчера переименовал, и заменил файлы.
Посмотрю, может стоит переделать его полностью.

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 12 июн 2015, 19:46

Pulfer писал(а):[Говорит мне, что "Page not found". Странно, может права доступа нужны какие-то особые?
Сорри. :)
Там ссылка из под моей учётки.
Вот прямая, а далее просто не знаю https://www.transifex.com/projects/p/kcmsystemd/
Я ведь так не заходил.
А на все файлы я делаю свободный доступ.
Прада, это не очень хорошо.
Уже раз нарвался.
На HandBrake я многое не верно перевёл до сих пор,
(а эту программу стараюсь поддерживать постоянно,
и стараюсь успеть к каждому релизу сделать новые pot файлы)
но часть строк просто вообще боялся трогать.
Но один парень из Греции забил в русский перевод фразы из переводчика гугла.
Я потом полдня выискивал эти фразы,
и попытался дать на них более-менее понятный перевод.
Боялся, что если просто очистить, то опять кто-то сделает подобное.

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 12 июн 2015, 20:42

VictorR2007 писал(а):Некоторые вещи с той страницы людям интересны.
И при каждом обновлении программы просят обновить файлы для перевода.
Только сейчас дошло, что немного лукавлю.
Русские мне ни разу не написали.
Иностранцы пишут, русские нет.
Но это не повод для расстройства.
Я давно усвоил, что те, кто знает как переводить программы,
часто плохо знают другие языки, или как я, вообще не знают.
А те, кто знают языки, им и так хорошо.
А если и хотели бы переводить программы в помощь другим, то не знают,
как это сделать.
Я считаю так.
Но это мои домыслы.

Аватара пользователя
Pulfer
Сообщения: 3358
Зарегистрирован: 15 фев 2012, 01:57
Operating system: ROSA Desktop Fresh 2016.1 i586
Откуда: Vladivostok, Russia

Re: Русификация программы

Сообщение Pulfer » 13 июн 2015, 02:41

VictorR2007 писал(а):Сорри. :)
Там ссылка из под моей учётки.
Вот прямая, а далее просто не знаю https://www.transifex.com/projects/p/kcmsystemd/
Ага, вот так работает :)
Intel Core i7-6700 / 8 Gb RAM / GeForce GTX 750 Ti / Rosa 2016.1 i586

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 01 июл 2015, 12:35

Есть программа для копирования.
Там есть в настройках указание параметров.
Write with thread:
И к ней выбор
Write with thread
и всплывающая подсказка
Check that's for have thread for do write operations
Так же есть сомнений по этой строке.
Preallocate the file's size:
К ней всплывающая подсказка с таким текстом
Should be enabled for ext4 and ntfs

aspotashev
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 18 ноя 2012, 18:58
Operating system: Gentoo Linux
Откуда: Saint-Petersburg // Moscow

Re: Русификация программы

Сообщение aspotashev » 01 июл 2015, 12:44

Виктор, я пока не научился идентифицировать национальность автора по тексту, но этот английский очень плохой.

Из группы 1 могу понять, что операции записи будет выполняться в отдельном программном потокe, чтобы графический интерфейс не зависал.

Во второй группе более понятно: предварительное выделение места на диске под файл. Видимо, вызывается fallocate.

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 01 июл 2015, 13:15

Александр, спасибо за помощь.
aspotashev писал(а):Виктор, я пока не научился идентифицировать национальность автора по тексту, но этот английский очень плохой.
Да уж.
Если программу написал не англоговорящий программист,
так бывает.
Во французской handbrake есть слова, которые просто написаны с ошибками, а некоторые слитно.
Очень сложно догадаться, о чем там написано на самом деле.
В немецкой fotoxx тоже ранее было так.
Как сейчас, не знаю.
Программа сильно изменилась.
В данном случае речь идёт о программе ultracopier-0.2.0.16.
Обратил внимание, что в ней доступны 12 дополнительных локалей,
а у нас пакет собран без них.
Установил их, но оказалось, что пользоваться программой стало просто невозможно.
Настолько плохой перевод.
Хочется привести программу к нормальному состоянию.

aspotashev
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 18 ноя 2012, 18:58
Operating system: Gentoo Linux
Откуда: Saint-Petersburg // Moscow

Re: Русификация программы

Сообщение aspotashev » 08 июл 2015, 00:56

Привет!

Как я понял, в недрах команды дистрибутива РОСА было обсуждение терминов для перевода systemd-kcm.po. А есть уже перевод, чтобы я мог залить его (возможно, с исправлениями) в KDE SVN? По ссылке от Виктора только несколько строк переведены на русский.

PastorDi
Сообщения: 2579
Зарегистрирован: 25 авг 2011, 12:34
Operating system: IBM DOS, OS/2
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Русификация программы

Сообщение PastorDi » 08 июл 2015, 01:24

aspotashev писал(а):Привет!

Как я понял, в недрах команды дистрибутива РОСА было обсуждение терминов для перевода systemd-kcm.po. А есть уже перевод, чтобы я мог залить его (возможно, с исправлениями) в KDE SVN? По ссылке от Виктора только несколько строк переведены на русский.
Вам сюда: http://wiki.rosalab.ru/ru/index.php/Transifex
И сюда: https://www.transifex.com/projects/p/kcmsystemd/
Ну и главный по Локализации: http://forum.rosalab.ru/memberlist.php? ... ofile&u=57
Все вопросы к нему(ей). :)

aspotashev
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 18 ноя 2012, 18:58
Operating system: Gentoo Linux
Откуда: Saint-Petersburg // Moscow

Re: Русификация программы

Сообщение aspotashev » 08 июл 2015, 02:41

PastorDi писал(а):Ну и главный по Локализации: http://forum.rosalab.ru/memberlist.php? ... ofile&u=57
Все вопросы к нему(ей). :)
ыыы!

На Transifex есть только перевод systemd, он неполный и мало пересекается с kcm-systemd. Ссылку https://www.transifex.com/projects/p/kcmsystemd/ я уже открывал, там практически пусто.

Юля?

AVB
Сообщения: 418
Зарегистрирован: 10 окт 2012, 19:22
Operating system: Mandriva 2011

Re: Русификация программы

Сообщение AVB » 08 июл 2015, 05:29

aspotashev писал(а):На Transifex есть

интересное слово: КОДУМЕНТЫ (???)

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 08 июл 2015, 10:05

aspotashev писал(а):поэтому переводы unit -> служба/сервис/демон не подходят. "Объект" -- может быть, но можно попытаться придумать что-то получше. Слово почти гарантированно будет размытым, т.е. либо "объект", либо "сущность", -- что-то подобное; более конкретные слова не смогут объединить понятия "служба" и "диск".
У программе system-config-services-0.101.3, для слова unit в переводе используют слово юнит.

Код: Выделить всё

#: src/gui.py:245
msgid "This unit is inactive."
msgstr "Данный юнит неактивен."

#: src/gui.py:247
#, python-format
msgid "This unit is inactive: %(sub_state)s"
msgstr "Данный юнит неактивен: %(sub_state)s"

#: src/gui.py:251
msgid "This unit is running."
msgstr "Данный юнит работает."

#: src/gui.py:254
msgid "This unit has finished."
msgstr "Данный юнит выполнен."

#: src/gui.py:257
#, python-format
msgid "This unit is active: %(sub_state)s"
msgstr "Данный юнит активен: %(sub_state)s"

Аватара пользователя
Shura
Сообщения: 254
Зарегистрирован: 14 янв 2013, 14:50
Operating system: Rosa 2013
Контактная информация:

Re: Русификация программы

Сообщение Shura » 08 июл 2015, 10:14

Это ужас.
Перевести "unit" как "юнит" можно только в игре, где unit обозначает боевую единицу, да и то больше для краткости
Linux home 3.6.10-nrj-desktop-1rosa #1 SMP PREEMPT Wed Dec 12 13:59:22 UTC 2012 x86_64 x86_64 x86_64 GNU/Linux

Аватара пользователя
ДроноваЮ
Сообщения: 2636
Зарегистрирован: 01 июн 2011, 13:11
Operating system: Ubuntu/ROSA
Откуда: Москва

Re: Русификация программы

Сообщение ДроноваЮ » 08 июл 2015, 12:59

Саша, привет :) Рада, что ты унас на форуме.
Ещё раз прошу взять на заметку, что самодеятельность сельских бульдозеристов, на которых написали "комьюнити", не имеет никакого отношения к команде локализации РОСЫ. Недавно было наконец решено и оглашено тут в теме, что вышеуказанных лингвистов-самородков не будут подпускать в пакетам из main, а только из контриба,просьба об этом не забывать, и тщательно следить, чтобы ничего из этого источника не попало хотя бы в кедовский svn без тщательной редактуры. Это просто напоминание на всякий случай. Ну и в эту тему я практически больше не хожу в связи с тем, что работы по локализации РОСЫ вообще никак не пересекаются с содержимым данной форумской темы, это прошу тоже уяснить. Поэтому лучше у меня спрашивать что-то напрямую по нашим обычным каналам связи, а текущие баги локализации можно глянуть в багзилле по соответствующему тегу, хотя по фрешу баги локализации перешли в разряд личных "хотелок" уважаемого QA (см., напр, нумер 5858).
Отношение к переводам в наше время -- это то, чему учиться вообще не надо и знать ничего не надо и все это могут, не тебе это всё рассказывать. Поэтому под напором превосходящей массы противника я фактически перестала обращать на это всё внимание и занимаюсь своей непосредственной работой только. Связываться со мной через эту тему на форуме бессмысленно, к моей работе она отношения не имеет, пинай напрямую :)

Аватара пользователя
ДроноваЮ
Сообщения: 2636
Зарегистрирован: 01 июн 2011, 13:11
Operating system: Ubuntu/ROSA
Откуда: Москва

Re: Русификация программы

Сообщение ДроноваЮ » 08 июл 2015, 14:19

Не утерпела: по поводу «юнитов» см. также https://fedora.transifex.com/projects/p ... 248?q=unit
Shura
давать каждому по рукам, кто лезет в переводы, физически невозможно, поэтому лучшая политика здесь — просто не обращать внимания. Что большинство и делает, в сущности, главное — русские буковки в интерфейсе, а то, что нормальный английский текст заменяется дичайшей галиматьёй — кого это волнует, это ж «комьюнити», святые люди, переживают за общее дело.

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 09 июл 2015, 16:51

ДроноваЮ писал(а):Что большинство и делает, в сущности, главное — русские буковки в интерфейсе, а то, что нормальный английский текст заменяется дичайшей галиматьёй — кого это волнует, это ж «комьюнити», святые люди, переживают за общее дело.
+100500 :)
Как раз для этого и создавал эту тему.
Хотелось получать квалифицированные советы по сложным фразам, и т.п.
Но как-то она не задалась, как мечталось.
Знаю, что мне далеко до приличных результатов.
Там, где у вас уходит пара часов, у меня неделя.
И результат потом часто совсем не очень хороший.
Но остановиться я просто не в состоянии.
Особенно если в программе проблемы с отображением перевода.
Это хуже наркомании.
Так что простите, что пытаюсь переводить программы.
Я пытался остановиться (столько времени отрываю от семьи), но как только увижу в программе строки без
перевода, просто сносит башню.
Лично я от этого имею только вашу критику (но раз уж вы привыкли так относиться к людям, то от меня не убудет), и огромное количество часто бесполезно убитого времени.
Плюсов нет совсем.

keleg
Сообщения: 5276
Зарегистрирован: 15 сен 2011, 01:58

Re: Русификация программы

Сообщение keleg » 09 июл 2015, 19:20

Кстати, понимаю Виктора. Переводы затягивают, я на KDEnlive почти неделю потратил, еле остановился :-)))

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 17 июл 2015, 15:00

Программа для кодирования видео.
В настройках есть такой пункт.
Always add files dropped from external applications.
К нему всплывающая подсказка.
If disabled the GUI will ask whether you want to add the dropped files,
append them or add them as additional parts.

Не могу найти значение слову "dropped".

Аватара пользователя
ДроноваЮ
Сообщения: 2636
Зарегистрирован: 01 июн 2011, 13:11
Operating system: Ubuntu/ROSA
Откуда: Москва

Re: Русификация программы

Сообщение ДроноваЮ » 17 июл 2015, 15:29

keleg писал(а):Кстати, понимаю Виктора. Переводы затягивают, я на KDEnlive почти неделю потратил, еле остановился :-)))
Ну да, в общем это действительно проблема начальства, что у нас QA занимается тем, чем хочет, кроме сертифицированных дистрибутивов.

AVB
Сообщения: 418
Зарегистрирован: 10 окт 2012, 19:22
Operating system: Mandriva 2011

Re: Русификация программы

Сообщение AVB » 17 июл 2015, 15:49

VictorR2007 писал(а):Программа для кодирования видео.
В настройках есть такой пункт.
Always add files dropped from external applications.
К нему всплывающая подсказка.
If disabled the GUI will ask whether you want to add the dropped files,
append them or add them as additional parts.

Не могу найти значение слову "dropped".
Виктор,
смысл действия в чём?
"Всегда добавлять файлы dropped от (из) внешних приложений"
Что происходит с файлами из внешних приложений? Мы их оттуда "взяли", "получили", "скопировали" ? Или "сами" нам "упали"?

Есть ли французский вариант этой же фразы?

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 17 июл 2015, 16:25

AVB писал(а):Виктор,
смысл действия в чём?
"Всегда добавлять файлы dropped от (из) внешних приложений"
Что происходит с файлами из внешних приложений? Мы их оттуда "взяли", "получили", "скопировали" ? Или "сами" нам "упали"?

Есть ли французский вариант этой же фразы?
К сожалению, во французской локали эти строки не переведены.
Пытаюсь сделать себе mkvtoolnix, так как часто нужна.
Речь идёт о GUI на QT5.
Уже пару недель понемногу с ней вожусь.
Пока пытаюсь сделать верный перевод,
а потом нужно полировать слова, ну типа, где должно звучать "Применить", а где "Применять".
Но там многие фразы не очень понятны.
Возможно, часть строк перевода уберу.
Например строки
Same directory as the first input file
и
Directory relative to first input file's directory:
Приложу картинку, как пока там поставил.
Получилось, что вторая дублирует первую.
Нужно искать верное значение.
Последнее, что я там натворил, лежит здесь http://abf-downloads.rosalinux.ru/victo ... osa2014.1/
Только к пакету mkvtoolnix стоит устанавливать оттуда же libmatroska и libebml соответствующей архитектуры.
Вложения
mkv.jpeg

Аватара пользователя
Shura
Сообщения: 254
Зарегистрирован: 14 янв 2013, 14:50
Operating system: Rosa 2013
Контактная информация:

Re: Русификация программы

Сообщение Shura » 04 авг 2015, 15:00

ДроноваЮ писал(а):Саша, привет :) Рада, что ты унас на форуме.
Привет. А к чему радость? Я вроде тут такой же пользователь как и все, ничего не контрибьючу :)
Linux home 3.6.10-nrj-desktop-1rosa #1 SMP PREEMPT Wed Dec 12 13:59:22 UTC 2012 x86_64 x86_64 x86_64 GNU/Linux

Аватара пользователя
ДроноваЮ
Сообщения: 2636
Зарегистрирован: 01 июн 2011, 13:11
Operating system: Ubuntu/ROSA
Откуда: Москва

Re: Русификация программы

Сообщение ДроноваЮ » 04 авг 2015, 16:01

Shura писал(а):
ДроноваЮ писал(а):Саша, привет :) Рада, что ты унас на форуме.
Привет. А к чему радость? Я вроде тут такой же пользователь как и все, ничего не контрибьючу :)
Угу. Это Поташёву было, и он понял, если чо.

Аватара пользователя
Shura
Сообщения: 254
Зарегистрирован: 14 янв 2013, 14:50
Operating system: Rosa 2013
Контактная информация:

Re: Русификация программы

Сообщение Shura » 04 авг 2015, 16:07

А, ок
Linux home 3.6.10-nrj-desktop-1rosa #1 SMP PREEMPT Wed Dec 12 13:59:22 UTC 2012 x86_64 x86_64 x86_64 GNU/Linux

Аватара пользователя
VictorR2007
Сообщения: 5315
Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Operating system: ROSA 2016.1
Откуда: Северодвинск

Re: Русификация программы

Сообщение VictorR2007 » 04 авг 2015, 19:03

По программе mkvtoolnix, которая переписана на QT5.
Вообще с ней сложно работать, но вроде избыточный перевод в основном удалось избежать.
Осталось ещё немного строк, которые нужно правильно перевести.
Но есть проблема, о которой хочу посоветоваться.
В ней постоянно используются термины "Merge" и "Merging".
На http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=1&SHL=2 не очень большой выбор.
Пришлось по контексту вбивать по разному.
В выводе о работе программы поставил перевод "обработка".
А вот в главном окне программы поставил пока значения "Файл" и "Создать".
Так на мой взгляд более удобно, и соответствует привычному нам меню.
Приложу фотку, где отметил эти слова.
У них исходное значение "Merge".
Заранее спасибо за помощь и советы.
Вложения
mkvtoolnix1.png

aspotashev
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 18 ноя 2012, 18:58
Operating system: Gentoo Linux
Откуда: Saint-Petersburg // Moscow

Re: Русификация программы

Сообщение aspotashev » 19 авг 2015, 22:46

ДроноваЮ писал(а):Саша, привет :) Рада, что ты унас на форуме.
Спасибо, Юля!
ДроноваЮ писал(а):Отношение к переводам в наше время -- это то, чему учиться вообще не надо и знать ничего не надо и все это могут, не тебе это всё рассказывать. Поэтому под напором превосходящей массы противника я фактически перестала обращать на это всё внимание и занимаюсь своей непосредственной работой только. Связываться со мной через эту тему на форуме бессмысленно, к моей работе она отношения не имеет, пинай напрямую :)
Я уже очень давно не отправлял ничего в SVN без серьёзной редактуры.

Но в любые чужие переводы охотно смотрю, чтобы увидеть другой взгляд на вещи, даже если нет шансов найти ни одной качественно переведённой строки. Считаю неправильным переводить с нуля без ознакомления с существующими источниками, иначе будет как в анекдоте "чукча не читатель".

aspotashev
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 18 ноя 2012, 18:58
Operating system: Gentoo Linux
Откуда: Saint-Petersburg // Moscow

Re: Русификация программы

Сообщение aspotashev » 19 авг 2015, 22:48

Виктор, по mkvtoolnix: поясните значение merge и merging в программе. Без понимания смысла невозможно что-либо посоветовать.

Ответить